DIN EN ISO 17100:2016 Edition
$31.85
Übersetzungsdienstleistungen – Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen
Published By | Publication Date | Number of Pages |
DIN | 2016-05 | 30 |
Bei dieser ISO EN-Norm handelt es sich um die Überarbeitung der Europäischen Norm EN 15038:2006, die im Rahmen der Wiener Vereinbarung als ISO/CEN-Parallelverfahren unter Führung des ISO/TC 37/SC 5 durchgeführt wurde. Es werden Anforderungen an Übersetzungsdienstleister hinsichtlich personeller und technischer Ressourcen, Qualitäts- und Projektmanagement, vertraglicher Rahmenbedingungen und Verfahren zur Erbringung der Dienstleistung festgelegt. Dolmetschdienstleistungen gehören nicht zum Anwendungsbereich. EN ISO 17100 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 37, Terminologie und andere Sprach- und Inhaltsressourcen, Unterkomitee SC 5, "Übersetzen und Dolmetschen sowie damit zusammenhängende Technologie" erarbeitet. Das EN ISO-Dokument wurde im Parallelverfahren unter der Wiener Vereinbarung entwickelt und stellt gleichzeitig die Überarbeitung von EN 15038:2006 dar. Bei CEN ist das Projekt dem CEN/SS A07 "Translation services" zugeordnet, der gegenwärtig keine aktive Arbeitsgruppe hat. Im DIN wurde das Projekt vom aufgelösten NA Gebrauchstauglichkeit und Dienstleistungen an den NA Terminologie übertragen, der 2011 sein Arbeitsgremium NA 105-00-03 unter dem neuen Titel "Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen" reaktiviert hat. DIN EN ISO 17100 legt die Anforderungen an alle Aspekte des Übersetzungsprozesses fest, die die Qualität und die Bereitstellung von Übersetzungsdienstleistungen direkt betreffen. Sie umfasst Festlegungen für Übersetzungsdienstleister (TSP) zur Abwicklung von Kernprozessen, zu den Mindestanforderungen an die Kompetenz, zur Verfügbarkeit und zum Einsatz von Ressourcen sowie zu weiteren für die Bereitstellung einer qualitativ hochwertigen Übersetzungsdienstleistung erforderlichen Tätigkeiten. Dieses Dokument richtet sich an Übersetzungsdienstleister unterschiedlicher Größe. Konformität erfordert die Einhaltung aller Bestimmungen der Norm, doch können sich die Methoden ihrer Anwendung in Abhängigkeit von der Größe und Komplexität der Organisation und in einigen Fällen vom Umfang und von der Komplexität der vom Übersetzungdienstleister angeforderten Übersetzungsdienstleistung unterscheiden. Es legt Anforderungen an die Kernprozesse, Ressourcen und andere Aspekte fest, die für die Bereitstellung einer qualitativ hochwertigen Übersetzungsdienstleistung erforderlich sind, die den anzuwendenden Spezifikationen entspricht. Weder die Verwendung von Rohdaten einer maschinellen Übersetzung plus Nachbearbeitung (Posteditieren) noch Dolmetschdienstleistungen fallen unter den Anwendungsbereich dieses Dokuments.*Inhaltsverzeichnis